438 posts, 22 pages, 122,820 views
shaderna:
Jaettu ykkössija Varmasti KUMMISETÄ I ja II
niomic:
Pakko se on jonnekin avautua, ni eiköhän sit tänne.
Leffalla on nimi, miksei sitä nimeä voida käyttää?
Ei George Bush:kaan sanota mediassa Yrjö Puskaks.
Lisänimet jakelumaan omalla kielellä käy vielä laatuun.
Suurimpia ongelmia mulla on tässä se, ettei mulla oo puoletkaan ajasta mitään hajuu mistä leffoista jengi tääl puhuu kun ne käyttää käännettyjä nimiä. Hassuahan tässä on se tilaat vieläkin esim McD:ssä Big Macin, QP:n, McFeastin jne. koska ne on niitten oikeat nimet. Onhan noillekin jonkinlaiset käännökset olemassa: McFeast = juhlahampurilainen, QP = jättijuusto jne.
Tres:
No mites sä suhtaudut esim. translitterointiin jne?
Eli saaks puhua esim. 'Kakushi Toride no San Akunin':sta
ja 'Wong Fei-hung ji yi: Naam yi dong ji keung':sta
vai pitääkö käyttää alkuperäistä kirjoitusmerkistöö :P