SANAKiRJA - THE DiCTiONARY

38 posts, 2 pages, 7,230 views

Avatar
#21 • • Timce Guest

Miten käännetään sana: "Please"



Tyydyttää.
Avatar
#22 • • da_chef Guest

Miten käännetään sana: "Please"



Miellyttää, jos tuo on verbi.

TJEU: Beatles - Please please me
Avatar
#24 • • Timce Guest

Miten käännetään sana: "Please"



Miellyttää, jos tuo on verbi.

TJEU: Beatles - Please please me



Niinhän tuo olikin. xD -ttu kun oli mielessä taas jotain ihan muuta.
Avatar
#25 • • khatt Guest
"Tyydyttää" on whack off (v. tr.) eli please whack me off.

Itse sana please voidaan kääntää lukuisilla tavoilla (esim. pliis), mutta jos kyseessä on kehotus/pyyntö, niin usein käytetään rakennetta "ole hyvä ja...", esim. ole hyvä ja tyydytä minut.
Avatar
#26 • • drS Guest

"Tyydyttää" on whack off (v. tr.) eli please whack me off.



pervot! ihan tavallinen "tyydyttää" on satisfy.
Avatar
#27 • • Taedium Guest

Yes, please = Kyllä kiitos

Can I have some tea, please? = Saisinko teetä, kyllä kiitos?

Voiko sen kääntää silloin myös toiseen suuntaan?

Please do this. = Kyllä kiitos, tee tämä.

Tyydyttää.

Can I have some tea, please? = Saisinko teetä, tyydyttää?

TJEU: Beatles - Please please me

Miten käännetään lause "Please please me"?

Miten se käännetään esimerkiksi epäuskoisessa huudahduksessa: "Oh, please!"

Ehkä "Ole ystävällinen" olisi lähimpänä jos sen yhteen tapaan pitää kääntää. Normaalistihan sille ei suomessa ole suoraa käännöstä, vaan se käännös riippuu asianyhteydestä...
Avatar
#28 • • Tapsa Guest

"Oh, please!"



Hei oikeesti!
Avatar
#29 • • drS Guest

Yes, please = Kyllä kiitos

Can I have some tea, please? = Saisinko teetä, kyllä kiitos?

Voiko sen kääntää silloin myös toiseen suuntaan?

Please do this. = Kyllä kiitos, tee tämä.



ööh? missä se yes -sana noissa sun esimerkeissä on?

Miten käännetään lause "Please please me"?



esim. miellytä minua, pliiz!

Miten se käännetään esimerkiksi epäuskoisessa huudahduksessa: "Oh, please!"



älä viitsi!
Avatar
#30 • • Taedium Guest
Jos:

Forest on metsa, niin mika on Forrester?

(Sori skandeista...)
Avatar
#31 • • djsakke Guest
Forester olisi metsanhoitaja. Forrester lienee erisnimi, tuttu tv-sarjasta.
Avatar
#32 • • djkopernikus Guest
"He argues he is being made a scapegoat by US authorities to deter other would-be hackers rather than address their own security flaws"

Mites tämä kääntyy suomeksi?
Avatar
#33 • • Taedium Guest

"He argues he is being made a scapegoat by US authorities to deter other would-be hackers rather than address their own security flaws"

"Hän väittää, että USA:n arvovalta on tehnyt hänestä syntipukin lannistaakseen hakkereiksi haluavia sen sijaan, että käsittelisivät omia turvallisuus vikojaan."

tjsp...
Avatar
#34 • • samppa Guest

"He argues he is being made a scapegoat by US authorities to deter other would-be hackers rather than address their own security flaws"

"Hän väittää, että USA:n arvovalta on tehnyt hänestä syntipukin lannistaakseen hakkereiksi haluavia sen sijaan, että käsittelisivät omia turvallisuus vikojaan."

tjsp...



US authorities = Yhdysvaltojen viranomaiset
Avatar
#35 • • djkopernikus Guest
Kiitosta jälleen!
Avatar
#36 • • djkopernikus Guest
Piru, olen juuttunut tähän:

Memories of what occurred may surface weeks or sometimes months, later as dreams or recollections initiated by associations or events that recall vague glimpses of what happened, often causing bewilderment.
Avatar
#37 • • JussiS Guest

Memories of what occurred may surface weeks or sometimes months, later as dreams or recollections initiated by associations or events that recall vague glimpses of what happened, often causing bewilderment.


Muistot tapahtuneesta voivat nousta pintaan viikkoja, joskus jopa kuukausia myöhemmin, unina tai muistoina. Syynä tähän ovat assosiaatiot tai tapahtumat jotka muistuttavat hetkiä tapahtuneesta. Tämä saattaa usein aiheuttaa hämmennystä.

(Kauhee lausemonsteri muuten).
Avatar
#38 • • djkopernikus Guest
Kiitosta pöytään!!!