Murteet & kielen monimuotoisuus

15 posts, 1 page, 2,647 views

Avatar
#1 • • Daniel Braun Guest
Freestylen puolella onkin puhutta sanonnoista/sanoista sekä "väärinkirjoitustaidosta" jne jne.
Mutta murteet ja niiden merkitys kielemme kannalta on jäänyt suht vähiin.
Turkulaisista ei ota mitään selvää ja itä-suomen puolella puhutaan hassusti.
Pohjoisen porukan vielä oudommin.
Ainakin kun verrataan "oman alueen" puheeseen...

Harmi sinänsä, murteen käyttö on hiipumassa kovasti.
On hyvittavaa seurata kuinka jotkut yrittävät kovasti puhua esim. "mä ja sä" vaik oikeesti sanoisivatkin "mie ja sie".
Ei kuullosta luonnolliselta kun intonaatio & osa sanoista taas selvästi viittaa toisen tyyppiseen murteeseen.
Eri alueiden kielellinen omaleimaisuus on mun mielestä hienoa...

Jotenkin se vaan tekee yksilöstä yksilön, kiva jutelle eri puolilta suomea olevien ihmisten kanssa kun kuulee heidän aidosti puhuvan "omalla" murteellaan eivätkä he yritä "hesalaistua" kielellisesti tms.

Joten, viritelläänpäs tästä keskustelua.
Mä en oo kovin hyvä alustamaan näitä juttuja, mutta osaan kyllä lässyttää sekaan kaikenmoista :D
Avatar
#2 • • holle Guest
Sen lisäks, et tän joensuun vois hävittää maanpinnalta (esim. muuttaa prisman parkkipaikaks), ni näiden puhe on outoa. Kyllä elokuvat "helmiä sioille" ja "pitkä kuuma kesä" naurattivat niin kauan, ennen kuin muutin tänne asumaan. Silloin tajusin, etteivät ne ole viihdettä vaan dokumentteja. No, mut kumminkin nää ihmiset puhuu oudosti.
Avatar
#3 • • drS Guest
suomen tyhmin koira <3
Avatar
#4 • • . Guest

nää ihmiset puhuu oudosti.


niinno.. itseasiassahan ne puhuu niinkuin ne on puhunu aina ja sä oot se "poikkeava" jonka puheessa on omituinen nuotti ja sanoja joita ei ymmr.

eikä se itä-suomi nyt niin paha viel oo. hexe ja kumppanit raumalta puhuu (tod.näk.) semmosta kieltä jota ei opeteta minkään valtakunnan koulussa. vois melkein sanoa et raumalaiset on suomen toinen alkuperäiskansa saamelaisten lisäks. ;)

mikä taas on riemastuttanut kummasti on esim. Caro²n tapa kirjoittaa "mie". tällainen murteiden käyttö kirjoitusasussa nettifoorumeilla on aivan loistava keino erottautua massasta. propsit siitä. suurimmasta osasta kun ei osaa päällepäin sanoa onko ne "stadista" vai "rollosta" vai onko ne mistään kotosin...
Avatar
#5 • • JussiS Guest

nää ihmiset puhuu oudosti.


niinno.. itseasiassahan ne puhuu niinkuin ne on puhunu aina ja sä oot se "poikkeava" jonka puheessa on omituinen nuotti ja sanoja joita ei ymmr.

eikä se itä-suomi nyt niin paha viel oo. hexe ja kumppanit raumalta puhuu (tod.näk.) semmosta kieltä jota ei opeteta minkään valtakunnan koulussa. vois melkein sanoa et raumalaiset on suomen toinen alkuperäiskansa saamelaisten lisäks. ;)

mikä taas on riemastuttanut kummasti on esim. Caro²n tapa kirjoittaa "mie". tällainen murteiden käyttö kirjoitusasussa nettifoorumeilla on aivan loistava keino erottautua massasta. propsit siitä. suurimmasta osasta kun ei osaa päällepäin sanoa onko ne "stadista" vai "rollosta" vai onko ne mistään kotosin...


Kyllä mä holle oon tein kieltäkin nauranu, tai en ehkä nauranu, mut hiukan huvittuneena välillä seurannu :D Eipä sillä, kyl mä repeen vieläkin jos joku Turkulainen sanoo "simmottis".

Tosta Rauman kielestä sen verran, että ikävä kyllä sitä ei oikein enää nuoriso puhu. Muutamia sanoja, ja vähän nuottia on jäljellä vanhasta Rauman kielestä, mutta suurimmaksi osaksi ihan yleiskieltä siellä käytetään. Vanha Rauman kieli on sanastoltaan niin erilaista, ettei välttämättä aukea kuunneltuna tai luettuna, nyky-Rauma on lähinnä sitä että lyhennetään sanoja lopusta. Tästä tuleekin sanonta "säästä aikaa - puhu Raumaa".
Avatar
#6 • • khatt Guest
Voisin tuoda esille vielä sellaisen pointin, että murteiden muokkaaminen asuinpaikkakunnan mukaan ei välttämättä johdu "stadilaistumishalusta" tai muustakaan wannabeismistä. Itse olen asunut Tampereella, Etelä-Pohjanmaalla, Kymeenlaaksossa ja Keski-Suomessa, ja melko pian murrealueen vaihtumisen jälkeen huomaan käyttäväni puheessani paikallisia ilmauksia tai ääntämistapoja - ellei paikallisessa murteessa jokin särähdä kovasti korvaan, kuten Kymeenlaakson mie/sie -pronominiparadigma. Paikallisen murteen osittainen omaksuminen on siis puoliautomaattinen, alitajuinen prosessi.

Tässä valossa en ymmärrä lainkaan niitä murrepuristeja, jotka peräänkuuluttavat alkuperäisen murteen säilyttämistä kaikissa olosuhteissa. "Vai ei enää kotiseudun murre kelpaa, kun pitää sanoa mä eikä mie?!" Puhetavan kopioiminen ympäristöstä on kielenoppimisen yksi osa-alue, ja murteen ja kielen raja on sitä paitsi muutenkin häilyvä. Jos asuisin vaikkapa vuoden Lontoossa, vääntäisin jossain vaiheessa todennäköisesti Estuary Englishiä. Wannabeismiä vai luonnollista kielenoppimista? Pitäisikö kenties suojella fingelska-ääntämystään?

edit: pilknus/sananvalinta


P.S. "Kuulostaa" kirjoitetaan muuten yhdellä (1) ällällä (L).
Avatar
#7 • • Carlos B Guest
Ilmestyykö muuten Raumalla vielä Raumän-sarjakuva? (Joka on siis raumankielinen supersankarisarjakuva :)
Avatar
#8 • • LindaGP Guest

P.S. "Kuulostaa" kirjoitetaan muuten yhdellä (1) ällällä (L).



No vihdoinkin! Olen yrittänyt mieheltäni tivata, että kirjotetaanko se yhdellä vai kahdella, ettei nyt ihan idiootiksi leimattaisi, mutta hän ei ole jaksanut vastata. Suurkiitokset sinulle khatt!!!

Murteista muuten, olen tosi huono kuulemaan suomen murteiden eroja. Joku suomenkielinen murre saattaa minusta kuulostaa (huomasitteko, kirjoitin sen oikein :D ) hauskalta, mutta en osaa sen enempää siitä sanoa, että millä tavalla joku ihminen puhui. En myöskään tunnista eri murteita, enkä voi sanoa, että tuo on sieltä ja tuo tuolta.

Ruotsinkielen murteet taas tarttuvat minuun tosi herkästi. Viikko Pohjanmaalla ja johan alkaa sanat vääntyä suussa. Sama juttu jos joutuu Espoolaisten tai Granilaisten kanssa tekemisiin. Ja se ei ole kaunista kuunneltavaa. Kaikkein kauneinta suomenruotsia puhutaan Turussa.
Avatar
#9 • • JussiS Guest

Ilmestyykö muuten Raumalla vielä Raumän-sarjakuva? (Joka on siis raumankielinen supersankarisarjakuva :)


Joo, aina keskiviikon Uudessa Raumassa ;)
Avatar
#10 • • Thunderbird Guest
Raumalla on murre... Turussa ihmiset puhuu niinku aika normaalisti ;)

Apua... mikähänon mun saksalaisenglantilainen Turun murre kun tulen täältä takasin...
Täälläpäin väkisin repeilee kun kuulee etelä Baijerin murretta, kun itse asuu pohjosemmassa.... Mut kaipa ne Münchenissäkin naurais itsensä kippuraan kun mä puhuisin niille.... :hah:

Kyllä mulle sanotaankin että en ole oppinut saksaa vaan Ala-Frankenin murretta:

Bischen -> Bißla , Auto -> Autola, Tisch -> Tißla, Nicht -> Net / Na / Nix, Herein - > Nei , Arbeit -> Breit ..... und so weiter....
Avatar
#11 • • Hansu Guest

> ruotsin murteista <


Osaatko kertoa millaista murretta ahvenanmaalaiset puhuvat? Siis onko se lähempänä suomen - vai riikinruotsia? En ole oikein päässyt selvyyteen asiasta tuolla paratiisisaarella vieraillessani, kun se heidän puheensa kuulostaa noiden kahden välimuodolta tms.

Täälläpäin väkisin repeilee kun kuulee etelä Baijerin murretta, kun itse asuu pohjosemmassa.... Mut kaipa ne Münchenissäkin naurais itsensä kippuraan kun mä puhuisin niille.... :hah:


Joo, Baijerin murre (samoin kuin Itävallassa puhuttava saksa, kai sille on joku hieno nimityskin?) on hauskan kuuloista, sellaista miltä "suomalaisittain" puhuttu saksa kuulostaa, ts. sanat lausutaan selkeästi. Saksassa asuessani eräs henkilö kysyi minulta olenko kotoisin Baijerista kun puhuin saksaa niin "baijerilaisittain"... Ja tuosta saksan sanojen muuttelusta: nix on minullekin tuttu ja se sopikin hyvin puhekieleen. Asuin Ruhrin alueella, jossa numero kaksi (zwei) lausuttiin yleisesti zwoo. "Nein" eli "ei" oli puolestaan puhekielessä "nöö".
Avatar
#12 • • LindaGP Guest

> ruotsin murteista <


Osaatko kertoa millaista murretta ahvenanmaalaiset puhuvat? Siis onko se lähempänä suomen - vai riikinruotsia?



Vaikea kysymys. Mielestäni se kuulostaa suomenruotsilta riikinruotsiksi murtaen... :scared: Tai jotain.
Avatar
#13 • • k1mm0 Guest
no mut hei... pohjanmaan murre. häve.
turun murre on ainaki aivan multi-ihQ <3
Avatar
#14 • • Funkatronik Guest

Voisin tuoda esille vielä sellaisen pointin, että murteiden muokkaaminen asuinpaikkakunnan mukaan ei välttämättä johdu "stadilaistumishalusta" tai muustakaan wannabeismistä. Itse olen asunut Tampereella, Etelä-Pohjanmaalla, Kymeenlaaksossa ja Keski-Suomessa, ja melko pian murrealueen vaihtumisen jälkeen huomaan käyttäväni puheessani paikallisia ilmauksia tai ääntämistapoja - ellei paikallisessa murteessa jokin särähdä kovasti korvaan, kuten Kymeenlaakson mie/sie -pronominiparadigma. Paikallisen murteen osittainen omaksuminen on siis puoliautomaattinen, alitajuinen prosessi.



Murteet tarttuvat ainakin minuun käsittämättömän nopeasti, esim. seurustellessani rovaniemeläisen tytön kanssa sai viikonloppu Rovaniemellä minut puhumaan monen päivän ajan rovaniemeläisittäin. Jos sen synnyinpaikkakuntansa puhetyylin haluaa säilyttää muuton jälkeen niin sen eteen pitää tehdä oikeasti työtä, eikä siinä oikeastaan ole edes mitään järkeä. Puheen tarkoitus kun kuitenkin on kommunikaatio ja jos puhut tavalla joka on muille vaikea ymmärtää niin kommunikaatio kärsii.
Avatar
#15 • • Thunderbird Guest
Heh, just kun pääsin kommentoimasta murrettani niin lauantaina Dortmundissa (kaukana kotoa...) sain kuulla ainakin 5 ihmiseltä "Hei mistä päin sä oot? Toi sun murtees on niin jännä!!"

Ja mäkun aattelin että puhun ihan samaa murretta kun kaverinikin täällä... mut ehkä tää suomalaisuus antaa siihen vielä oman vivahteensa :)