eihän leijonakuningasta pysty hullukaan suomeks kuuntelee
:eek:
Sä et arvosta laatutyötä? Vai onko sulla suomenkieltä vastaan jotain?
Disneyhän on jotain kunniamainintoja antanut suomen dubbauksille, kun ne on melkosen laadukasta jälkeä. Ja Disney ei esimerkiksi anna lupaa esittää dubattua versiota, mikäli Disneyn laatutarkastaja ei sitä hyväksy.
Ja kyllä Suomessa tollaseen panostetaan ihan ymmärrettävistä syistä. Disney on iso firma verrattuna pikkusen Suomen elokuvamaailmaan. Suomessa ei paljon dubata, paitsi niitä lapsien aivoja tuhoavia lastenohjelmia nykyään. Suomalaiset on lammaskansaa, eli kun esmes EU yskäsee, Suomessa juostaan.
Nämä kolme kun ottaa huomioon, niin kun Disney sanoo, että "tosi hyvää laatua pitää olla, jotta me annamme luvan esittää" - ja sit ku ei oo sitä tusinadubbaus ryhmää, kun Kauniit Ja Rohkeat -sarjan muutamaa jaksoa lukuunottamatta ei ole kokemusta dubbauksesta, siihen palkataan sitten parhaat päältä niin TV, Elokuva, kuin Teatteripuolelta.